中出婦人部率いる中学生の江門交流
本文はこちら。↓
http://paper.wenweipo.com/2014/05/12/AY1405120002.htm

何のことは無い記事なのに、略した見出しに皆で喰いついてる。

わしもこれは略し過ぎだと思いますよ。

それも意図的な悪意を感じるし。

香港の中華出入口商会(輸出入貿易を専門にやっているのかな?)の婦人部の方達が、香港の中学生達を引き連れて江門市を訪問し、華僑の歴史を勉強したり現地の人達との親睦を深めたってだけの内容なの。

なのにわざと「中出婦人部」やら「江門交流」やらと、やたらめったら詰め過ぎて、意味がわかりにくくなってるんだよね。


最近の日本でもこういった「はしょり言葉」が多くて、「???」な事が多いんだけど、香港映画の粗筋紹介は昔からこんな感じで、もうナニガナニヤラ。

「雪アナのレリゴー」が可愛く聴こえるよ。

蛇足ですがこれはディズニー映画「アナと雪の女王/Frozen」の主題歌「Let It Go」の事です。



書き込みも「みなさん!江門市は土地の名前ですよ!過敏に反応しないでね〜」やら「中出しかぁ」「名前詰めすぎ!」と賑やかなこと。結局、皆同じところを同じように思ったって事よね。

中には「こうもんに客が来たー!って言ってるのを聴いた」とか「こうもんこうりゅうサイコー!」なんてのもあるし………。
( ̄O ̄;)

どっちにしろ、他人に読ませる文章は、簡潔でわかりやすく、シンプルなのが1番ですな。byヘミングウェイの受け売り。

でも、切りすぎたらわかんなくなるから、程々にね。


写真はイメージです。(・ω・)ノ







コメント

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索