香港の友達に教えてもらった音声認識アプリ「ドラゴン」は色んな言語に対応しているので、広東語ばかりではなく英語の発音矯正にも使っている。
のだが。
余りに発音が悪いよ、わしってば。海外のお客様達は笑いをこらえるのに必死だとおもうよ、これじやぁ。自分だって己の不甲斐なさに笑い転げちまうもの。
NHKの「おとなの基礎英語」のテキストを使ってやってるんだけど、実にへんてこりんな言葉になってるのさ。その一例をば。
わし「しー わず さぽーすど つう こーる ゆー ふぁーすと」
she was supposet to call you firsf
先ず、彼女からあなたに電話を入れるはずですが。とわしは言ったつもりなんだが、龍哥はこう書いた。
龍哥「she was self Boston to call you last」
自分でもsupposedの発音が悪いのはわかる。だけど何もselfBostonと聴く事はなかろうに。オマケにfirstが何故lastに‥‥。(涙)
んで、再チャレンジ。
だが、龍哥はおマヌケな発音を聞き漏らさない。
龍哥「she loves foot ball District court are you last」
彼女は近場のコートでやるサッカーが好き。あんた、もういい?
って、龍哥イラついているのでしょうか?
聞き間違いにしては、何と無く意味が通じる感じが可笑しいッス。
わし「あーゆーきでぃん?」
ここまでくると、龍哥とsiriちゃんをとっち替え始めてしまいますわい。
本来は単なる音声認識アプリの龍哥なので、基本的には会話はしません。でも、売られた喧嘩にはガチで向かって来るようです。
龍哥「you kiddilg」
わし「あー ゆー きでぃんぐ!?(怒)」
龍哥「you keep him」
わしの発音矯正虎の穴は、まだ光が見えない‥‥。
のだが。
余りに発音が悪いよ、わしってば。海外のお客様達は笑いをこらえるのに必死だとおもうよ、これじやぁ。自分だって己の不甲斐なさに笑い転げちまうもの。
NHKの「おとなの基礎英語」のテキストを使ってやってるんだけど、実にへんてこりんな言葉になってるのさ。その一例をば。
わし「しー わず さぽーすど つう こーる ゆー ふぁーすと」
she was supposet to call you firsf
先ず、彼女からあなたに電話を入れるはずですが。とわしは言ったつもりなんだが、龍哥はこう書いた。
龍哥「she was self Boston to call you last」
自分でもsupposedの発音が悪いのはわかる。だけど何もselfBostonと聴く事はなかろうに。オマケにfirstが何故lastに‥‥。(涙)
んで、再チャレンジ。
だが、龍哥はおマヌケな発音を聞き漏らさない。
龍哥「she loves foot ball District court are you last」
彼女は近場のコートでやるサッカーが好き。あんた、もういい?
って、龍哥イラついているのでしょうか?
聞き間違いにしては、何と無く意味が通じる感じが可笑しいッス。
わし「あーゆーきでぃん?」
ここまでくると、龍哥とsiriちゃんをとっち替え始めてしまいますわい。
本来は単なる音声認識アプリの龍哥なので、基本的には会話はしません。でも、売られた喧嘩にはガチで向かって来るようです。
龍哥「you kiddilg」
わし「あー ゆー きでぃんぐ!?(怒)」
龍哥「you keep him」
わしの発音矯正虎の穴は、まだ光が見えない‥‥。
コメント